24直播网致力于提供jrs直播高清免费观看,全天候7×24小时免费超清直播信号源,实时提供英超、西甲、德甲、意甲、法甲直播、中超视频直播等jrs直播在线观看免费,jrs直播,jrs直播全场录屏等,实时更新各大体育赛事积分榜以及独家赛事新闻动态,除此之外还有直播实时弹幕交流,让球迷们自的探讨对jrs的见解,jrs直播努力做球迷心中最好的体育直播网!

媒体人:FIBA小编想秀文采结果招来一场声讨

北京时间2月26日,男篮世界杯预选赛亚洲区,中国男篮客场87-80逆转战胜日本。赛后,国际篮联官方发布赛果时的用词引发大家热议。媒体人“付政浩MVP”发文谈到了此事。



全文如下:

哈哈哈,FIBA小编想秀文采结果招来一场声讨。中国男篮客场完成15分大逆转后,FIBA世界杯的Instagram官方账号写道:“DRAMA IN OKINAWA China with a sneaky win over Japan”

这句话被有些网友理解为“冲绳神剧情!中国男篮从日本偷走一场胜利”,然后评论区就被屠版了。#FIBA社媒称中国男篮偷走胜利# 这个话题标签在社媒上大火。我后知后觉,看了忍不住哑然失笑,跟正在读新概念英语的儿子说了,他也多少有些哭笑不得。

我英语听说能力一般,但读写还凑合,这句我还能大概看出来什么意思,这就是想形容中国男篮意外逆转比赛,抖了个小文采,这个词sneaky用的其实挺形象的。

为了确保理解准确,我又用了两个不同的翻译工具进行了翻译,结果都是一样的:“中国队出人意料地战胜了日本队。”

但由于被网友屠屏怒喷,FIBA的Instagram账号随后将这句改成了平淡但绝对不会引起歧义的叙事语言:“冲绳神剧本!中国男篮在下半场翻盘,击败日本队。”

你说你这个FIBA小编,乱秀什么文采,四平八稳地写战报不香吗?

不过,推特上的FIBA官方号目前还是原文案,倒是也没什么质疑声。

来源:zbzhongchao.jyrwz.com

来源:zuqiu.sunfahui.cn

来源:www.share.kansascityrockband.com

来源:nx.gov.cdkfdt.zbba.info

来源:m.tax.ln.cn

来源:bundesx.wutkj.com

来源:cq.gov.scxkd.tyzb.info

来源:sjbluxiang.uvew.cn

来源:www.jxvkj.com

来源:socer.fkiwkj.com